| 
		
		 
			
				31-10-2012, 04:49 PM
			
			
			
		 
	 | 
	
		
        
        
		
		        
 
                                |   	
                              
				
 				 Đầy Tớ Của Nhân Dân 
	
                 
 Facebook: https://www.facebook.com/tuthienbaocom 
		
 | 	
	
			
			 | 
	
			
	
                              
					  
					
					
					
				
			 | 
		  |  
		 
		
	 | 
	
	
		
	
		
		
			
			
				 
				Bình bài thơ Tôi yêu em
			 
			 
			
		
		
 
 
 
 
 
 
Tác  giả
        Puskin (1799 - 1837) là  nhà thơ Nga thiên tài. Xuất thân gia đình quý tộc. Mê thơ và làm thơ hay từ thuở  học sinh. Khát vọng tự do thấm đượm trong thơ Puskin. Tình bạn, tình yêu là cảm  hứng trong nhiều bài thơ của Puskin.
 Tác phẩm gồm có:  Trường ca Người tù Capca. Những người Xưgan, Epghêni Ônêghin. Chết trong bi  kịch đau thương lúc 38 tuổi. Gorki là “Khởi đầu của  mọi khởi đầu”.
 
Bình  bài thơ “Tôi yêu em” 
       “Tôi yêu em” là bài thơ tình hay  nhất, đậm đà ý vị nhất của Puskin, sáng tác năm 1829. Bài thơ đã được phổ nhạc  thành ca khúc, được đánh giá là tác phẩm “hoàn hảo” nâng tầm vóc Puskin lên đài  vinh quang thi ca Nga. Chỉ có tám dòng thơ mà ba tiếng “Tôi yêu em” nhưng một  điệp khúc “dịu ngọt” tha thiết vang lên ba lần:
              “Tôi yêu em: đến nay chừng có  thể
 … Tôi yêu em âm thầm không hy vọng
 … Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm…”
     Mối tình ấy  “chưa hoàn toàn lui tắt trong lòng tôi” nghĩa là vẫn âm ỉ cháy, vẫn nồng nàn,  vẫn thiết tha. Không tầm thường, cũng không ích kỷ. Cao thượng, vị tha mà không  thấp hèn. Sang trọng và có văn hóa, yêu nồng nàn tha thiết nhưng không bao giờ  muốn đem đến sự bận lòng, nỗi u buồn cho người yêu:
             “Nhưng  không để em bận lòng thêm nữa
             Hay hồn  em phải gợn bóng u hoài”
     “Bể còn có lúc  vơi lúc đầy” - đã có người nói như vậy. Tình yêu cũng chứa đầy nghịch lý: gần  đấy mà xa vời, xa vời mà gần đấy. Có lúc lúng túng, rụt rè khó nói nên lời. Cũng  có lúc ghen tuông, giận hờn. Bên bờ của hạnh phúc đâu dễ chiếc thuyền tình nào  cũng cập bến xuôi mái êm chèo? Bởi vậy mới có tâm trạng:
 “Tôi yêu em âm thầm  không hy vọng
 Lúc rụt rè, khi hậm  hực lòng ghen”
     Dòng thơ thứ bẩy  nói lên cung bực của tình yêu: chân thành và đằm  thắm. Chân thành trong tình  yêu là sự hướng tới bạn đời trăm năm. Không vụ lợi. Không dối lừa. Có chân thành thì mới có đằm thắm. Câu thứ tám dịch nghĩa: “Cầu trời cho em  được một người khác yêu”, đó chỉ là một cách nói “làm duyên” mà thôi. Chỉ có tôi  là yêu em đằm thắm chân thành. Tình yêu ấy là niềm tự hào của tôi, một tình yêu  xứng đáng. Chẳng có người con trai nào có thể mang đến cho em một tình yêu như  tôi đã yêu em. Tế nhị, khiêm nhường mà tự hào, kiêu hãnh:
 “Tôi yêu em, yêu  chân thành, đằm thắm,
 Cầu em được người  tình như tôi đã yêu em.”
     Bài thơ, “Tôi  yêu em” là sự thổ lộ tâm tình của người con trai khi đối diện người yêu. Phẩm  chất tình yêu cho thấy một nhân cách sang trọng. Rất đa tình mà cũng rất đàng  hoàng, tự tin. 
 
 |  
  
 
		
		
		
 
  
 | 
 |   
 
    BÁO LỖI BÀI VIẾT
 Hãy gửi cốc trà đá cho TTB tài khoản ngân hàng phía dưới hoặc paypal : 
    paypalme/tuthienbao
 Giúp có kinh phí duy trì Free  
 
 
TÌM BÀI VIẾT KHÁC SEARCH TRÊN THANH TìM KIẾM PHÍA TRÊN WEB 
 
 
		
		
		
			
			
			
			
				 
			
			
			
			
			
			
			
				
			
			
			
		 
	
	 | 
 
 
 
 
	
	
  |