Tìm kiếm chủ đề bài viết ở đây trước khi hỏi TTB -Tìm bằng tiếng việt có dấu càng chính xác-Ví Dụ:Đánh vào Hwang mi ri để tìm truyện tác giả này
 
Hãy ủng hộ mua bất kỳ sản phẩm trên shopee.vn truy cập Vào Đây tìm sản phẩm rồi mua, mỗi lượt mua đều giúp duy trì website hoạt động miễn phí
KHÔNG XEM ĐƯỢC ẢNH TRUY CẬP ĐỔI DNS CLICK VÀO ĐÂY 
 
   	  	 
 
 
		 
	 
 
  
	
	
		
	
	
	| 
		
		 
			
				02-11-2012, 01:54 PM
			
			
			
		 
	 | 
 
	
		
        
        
		
		        
 
                                |   	
                              
				
 				 Đầy Tớ Của Nhân Dân 
	
                 
 Facebook: https://www.facebook.com/tuthienbaocom 
		
 | 	
	
			
			 | 
	
			
	
                              
					  
					
					
					
				
			 | 
		  |  
		 
		
	 | 
 
	
	
		
	
		
		
			
			
				 
				Bình Con đường mùa đông - Puskin
			 
			 
			
		
		
 
 
 
 
 
 
Con  đường mùa đông
 Puskin  - 1826
   Xuyên qua sương mù  gợn sóng
 Mặt trăng nhô  ra
 Trăng buồn bã dội  ánh sáng.
 Lên cánh đồng u  buồn
 
 Trên đường mùa đông  buồn tẻ
 Xe tam mã vun vút  lao đi,
 Lục lạc đơn  điệu
 Mệt mỏi rung  lên
 
 Có gì vang lên thân  thiết
 Trong các khúc hát  ngân nga của xà ích
 
 Khi thì niềm vui rộn  rã
 Khi thì nỗi buồn tâm  tình…
 
 Không một ánh lửa  mái lều
 Rừng sâu và tuyết…  Ngược chiều tôi
 Chỉ có cột sọc chỉ  đường
 Chạy tới…
 Chán ngán, buồn  qua,… ngày mai, Nhina
 Ngày mai, quay về  với em yêu
 Tôi sẽ lặng người  bên lò sưởi,
 Ngắm em không chán  mắt.
 
 Kim đồng hồ tích  tắc
 Quay hết vòng đều  đều của nó,
 Và xua đám người tẻ  ngắt
 Nửa đêm, không rẽ  chia ta.
 
 Buồn quá Nhina đường  tôi đi tẻ ngắt,
 Bác xà ích lặng lẽ  thiu thiu,
 Tiếng lục lạc đơn  điệu,
 Mặt trăng mờ  sương
                          (Bản dịch nghĩa)
 Xuyên những làn  sương gợn sóng
 Mảnh trăng mờ ảo  chiếu qua,
 Buồn rải ánh vàng  lai láng
 Lên cánh đồng buồn  dăng xa
 
 Trên đường mùa đông  vắng vẻ
 Cỗ xe tam mã băng  đi,
 Nhạc ngựa đều đều  buồn tẻ
 Đều đều khắc khoải  lòng quê.
 
 Bài ca của người xà  ích
 Có gì phảng phất  thân yêu
 Như niềm vui mừng  khôn xiết
 Như nỗi buồn nặng  đìu hiu…
 
 Không một mái lều,  ánh lửa,
 Tuyết trắng và rừng  bao la…
 Chỉ những cột dài  cây số
 Bên đường sừng sững  chào ta.
 
 Ôi buồn đau, ôi cô  lẻ…
 Trở về với em ngày  mai,
 Nhina, bên lò lửa  đỏ,
 Ngắm em, ngắm mãi  không thôi.
 
 Kim đồng hồ kêu tích  tắc
 Xoay đi những vòng  nhịp nhàng,
 Và xua lũ người tẻ  ngắt
 Để ta bên nhau trong  đêm.
 
 Sầu lắm, Nhina,  đường xa vắng,
 Ngủ quên bác xà ích  lặng im,
 Nhạc ngựa đều đều  buông xa thẳm,
 Sương mờ che lấp ánh  trăng nghiêng.
                          (Thúy Toàn dịch thơ)
     Lời bình
      “Con đường mùa đông” là nhà thơ trữ tình  nổi tiếng của Puskin, đã được phổ nhạc, trở thành ca khúc lưu truyền rộng rãi.  Puskin viết bài thơ này vào mùa đông năm 1826, khi ông còn bị quản thúc tại miền  quê Mikhailôpxcôiê, vùng quê ngoại thuộc tây Bắc Nga. Âm điệu trữ tình chủ đạo của bài thơ là âm điệu buồn. Từ cảnh  vật đến lòng người tỏa rộng và thấm sâu một nỗi buồn cô  đơn.
     Bốn khổ thơ đầu  là một không gian nghệ thuật phủ mở một lớp sương mù bao la, mênh mông. Ánh  trăng dội ánh sáng xuống cánh đồng khi mặt trăng nhô ra, xuyên qua màn sương mù  gợn sóng. Cảnh vật vắng lặng, bao la và buồn man mác:
 “Xuyên những làn  sương gợn sóng
 Mảnh trăng mờ ảo  chiếu qua,
 Buồn rải ánh vàng  lai láng
 Lên cánh đồng buồn  dăng xa”.
     Cái nhìn mênh  mang về màn sương mờ, ánh trăng mờ và cánh đồng mờ xa. Hình như nhà thơ đăm  chiêu cảm nhận cảnh vật trong sự mơ màng và xúc động. Nhìn xa rồi nhìn gần, nhân  vật trữ tình lặng ngắm con đường mùa đông vắng vẻ. Chỉ có một cỗ xe tam mã băng  đi về phía trước, “xe vun vút lao đi”. Tiếng lục lạc đơn  điệu, mệt mỏi rung lên. Bao dặm đường xa đã vượt qua, người lữ hành không chỉ  “buồn” mà còn  “mệt  mỏi”.  Tâm hồn như dịu lại trong tiếng hát “ngân nga” của người xà ích. Khúc hát vang  lên “thân thiết”, bài dân ca Nga lúc vui, lúc buồn như đang xoa dịu bao nỗi buồn  trong lòng nhà thơ:
 “Khi thì niềm vui  rộn rã
 Khi thì nỗi buồn tâm  tình”…
     Nhà thơ lấy âm  thanh “vun vút” của chiếc xe lao đi, tiếng lục lạc, tiếng hát… để diễn tả cảnh  vật và con đường mùa đông giữa đêm khuya vô cùng vắng vẻ, mênh mông và buồn. Nỗi  lòng của người lữ khách cô đơn và buồn không kể xiết!
     Cảnh vật càng  trở nên cô quạnh. Chiếc xe tam mã, người lữ hành… như đang bị bao vây bởi “rừng  sâu và tuyết”. Chỉ có, chỉ thấy những cột cây số  “hữu tình mà vô cảm” đang ngược chiều, chạy tới, không gian đã trải rộng lại  trải rộng thêm ra. Con đường mùa đông đã dài lại được kéo dài tưởng như vô tận.  Bao phủ cảnh vật là màu trắng của tuyết,  màu đen  sẫm của  rừng. Cảnh sắc thiên nhiên mùa đông nước Nga được miêu tả một cách tinh tế và  chọn lọc nhằm tô đậm nỗi buồn cô đơn và lạnh lẽo của người lữ khách.
 “Không một mái lều,  ánh lửa,
 Tuyết trắng và rừng  bao la…
 Chỉ những cột dài  cây số
 Bên đường sừng sững  chào ta.”
      Hai khổ thơ 5 và 6 nói lên tâm trạng nhớ thương của người lữ khách. Bài hát của người  xà ích lúc vui lúc buồn cũng không thể xoa dịu bao nỗi buồn cô đơn đầy ắp trong  lòng chàng trai đang ngồi trên cỗ xe tam mã lao vun vút trên con đường mùa đông  giữa đêm khuya lạnh lẽo. Đó là hành trình đi cày của  nhà thơ. Con đường mùa đông xa lắc đầy tuyết còn mang ý nghĩa tượng trưng cho  mọi thử thách gian khổ mà chàng trai quý tộc khao khát tự do đang nếm  trải.  Câu thơ: “Ôi đau buồn, ôi cô lẻ…” nói lên nỗi buồn cô đơn của người đi đày.  Nhưng không tuyệt vọng, không bi luỵ. Nhà thơ thầm gọi tên người yêu. Hy vọng  được trở về trong sum họp đầy hạnh phúc. Hai tiếng “ngày mai… ngày mai…” trong  nguyên tác như một điệp âm của khúc tâm tình xôn xao. Hy vọng được trở về gặp  lại người yêu. Trong tuyết lạnh mà nghĩ về lò lửa đỏ, mái ấm hạnh phúc gia đình,  trong chia li mà nghĩ đến đoàn tụ, trong xa vắng mà hy vọng trở về gặp Nhina -  người yêu thương - đó là “nỗi buồn trong  sáng”  như lời nhận xét của nhà phê bình văn học Biêlinxki.
     Lòng người lữ  hành dịu lại, man mác bâng khuâng:
 “Ôi buồn đau, ôi cô  lẻ…
 Trở về với em ngày  mai,
 Nhina, bên lò lửa  đỏ,
 Ngắm em, ngắm mãi  không thôi.”
     Rồi chàng chìm  trong mộng tưởng. “Ngắm em không chán mắt… Nửa đêm, không rẽ chia ta”. Phải  chăng chiếc đồng hồ cổ và tiếng kêu “tích tắc” của nó như một kỷ vật nhắc nhở  bao hoài niệm thương yêu?
      Khổ thơ cuối bài diễn tả sâu hơn tâm  trạng người lữ hành, từ mơ tưởng trở về thực tại, với con đường mùa đông lạnh  lẽo, con đường đi đày với nỗi buồn xa vắng cô đơn. Lại thì thầm nhắc tên người  yêu để cố xua đi một phần nào nỗi buồn cô đơn: “Buồn quá, Nhina, đường tôi đi tẻ  ngắt…”. Bác xà ích đã thiu thiu ngủ trong lặng lẽ. Con đường mùa đông càng về  khuya càng trở nên vắng vẻ, hiện lên trong ánh trăng và sương mở. Tiếng lục lạc  đơn điệu vẫn rung lên như nhịp điệu của một bài ca buồn. Người lữ khách lặng lẽ  ngắm mặt trăng nhòe đi trong màn sương. Lấy tiếng lục lạc và mặt trăng mờ sương  là 2 nét vẽ tài hoa để tô đậm nỗi buồn cô đơn và sự vắng lặng của con đường mùa  đông một đêm tuyết lạnh. Đây là khổ thơ dịch hay nhất của Thúy Toàn:
 “Sầu lắm, Nhina,  đường xa vắng,
 Ngủ quên bác xà ích  lặng im,
 Nhạc ngựa đều đều  buông xa thẳm,
 Sương mờ che lấp ánh  trăng nghiêng”
     Trong bài thơ  “Con đường mùa  đông”  này, từ “buồn” xuất hiện với tần  số rất cao. Có trăng buồn và cánh đồng buồn. Có con đường mùa đông buồn tẻ và  vắng lặng. Có tâm hồn chán ngán  buồn…  buồn quá, buồn  cô đơn.  Có tiếng lục lạc  đơn điệu buồn. Sự xuất hiện của  những cột cây  số, rừng sâu và tuyết… càng làm cho  nỗi buồn thêm  phần cô đơn và lạnh lẽo. 
     Có điều, sự xuất  hiện của bài dân ca Nga qua tiếng hát của xà ích và hình ảnh Nhina, cô gái Nga  cùng với ngọn lửa lò sưởi là những điểm tựa nâng đỡ tâm hồn người lữ khách một  đêm trăng mờ sương trên con đường mùa đông tuyết trắng. Chất trữ tình nồng nàn,  chất thi vị đậm đà của bài thơ này được thể hiện một cách tài hoa qua cảnh sắc  và âm thanh ấy.
      Con đường mùa đông là con đường lưu  đày, là con đường li biệt. Người lữ hành - trong tâm tưởng - vẫn mang theo hình  ảnh người con gái Nga yêu thương, vẫn hy vọng ngày mai trở về, sum họp trong mái  ấm hạnh phúc. Cảm hứng đoàn tụ yêu thương  và cảm hứng tự do tạo nên sắc điệu  thẩm mĩ trong áng thơ chứa chan thi vị này. 
 
 |  
  
 
		
		
		
 
  
 | 
 |   
 
    BÁO LỖI BÀI VIẾT
 Hãy gửi cốc trà đá cho TTB tài khoản ngân hàng phía dưới hoặc paypal : 
    paypalme/tuthienbao
 Giúp có kinh phí duy trì Free  
 
 
TÌM BÀI VIẾT KHÁC SEARCH TRÊN THANH TìM KIẾM PHÍA TRÊN WEB 
 
 
		
		
		
			
			
			
			
				 
			
			
			
			
			
			
			
				
			
			
			
		 
	
	 | 
 
 
 
 
	 
	
		
	
	
		
 
  	 	 
 
	
ADS
	
	
 
 
	
	
Miễn trừ trách nhiệm.NẾU CÓ ĐIỀU KIỆN HÃY MUA SÁCH ỦNG HỘ NHÀ XUẤT BẢN 
© Tuthienbao.com- TTB chúng tôi không cung cấp chức năng đăng ký thành viên để viết bài hay bình luận - Nếu có khiếu nại chung tôi sẽ xử lý.Mọi dữ liệu về diễn đàn trên website này đều được chúng tôi và các thành viên tham gia website tổng hợp từ  tất cả các trang website .Do đó, chúng tôi không chịu trách nhiệm về những dữ liệu được chia sẻ tại đây.Truyện Nội Dung được chia sẻ chỉ với mục đích giải trí, phi lợi nhuận. Mọi bản quyền thuộc về tác giả và nhà xuất bản gốc.Nếu có yêu cầu gỡ bỏ, xin liên hệ qua email
  
truyen tranh,
truyen tranh 8,truyen tranh hay,
truyen tranh online,
ebook,ebook ngon tinh,
van hoc lop 5,van hoc lop 6,van hoc lop 7,van hoc lop 8,van hoc lop 9,van hoc lop 10,van hoc lop 11,van hoc lop 12,
 
     | 
  
 
 
Powered by: vBulletin v3.8.2
 Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
	
	
		
	
	
 
      |