Sân không vắng vẻ tàn xuân (Trần Trọng Kim dịch)
Tác giả: Phỉ Ngã Tư Tồn
Người dịch: 无名♫ (gọi tắt VD)
Độ dài: 18 chương*
Thể loại: Cổ đại, ngược, SE (GE)
Tình trạng chuyển ngữ: hoàn thành
Nguồn
Nguồn: kites.vn/forum.php?mod=viewthread...ra=&page=1
Làm ebook: Tâm Tít Tắp
Ebook được làm với mục đích phi lợi nhuận,chưa được sự đồng ý của editer!
* Theo sách xuất bản bên TQ năm 2006 thì có 18 chương bao gồm 1 mở đầu, 16 chương giữa, 1 chương kết
tím ném vào tàn tro lạnh lẽo, xóa nhòa một chữ "tâm". Mành thưa vén nửa, tịch dương hiu hắt Hoa đào lìa cành, chim yến bay liệng. Vọng hướng bích vân trên trời tây Tan biến bao tâm tư, mong đợi Giấc mộng xa xôi trôi nổi trăm thước tơ nhện, Vô hạn thê lương. - "Lãng Đề Sa" Nạp Lan Dung Nhược -
(Nói về một người phụ nữ cô đơn đợi phu quân trong một căn phòng, nàng nhìn qua khung cửa sổ, cảnh vật như thế, cuối cùng thốt lên câu "vô hạn thê lương") Vẫn là thời tiết đầu xuân, ban ngày trời nắng ấm, gió thổi qua êm dịu. Cách mành nhìn ra, trong đình yên tĩnh không một tiếng động, chỉ có chú vẹt ở cuối hành lang thi thoảng mới miễn cưỡng lười nhác vỗ vỗ cánh, khiến cái chuông vàng ở chân nó kêu leng ceng một hồi. Ngủ đã được một lúc lâu khiến người cũng cảm thấy mệt mỏi, lười biếng không chịu dậy, thế là nàng gọi cung nữ bên người: "Hương Ngâm." Đi vào lại không phải là Hương Ngâm, một hình ảnh quen thuộc tiến đến dọa nàng giật mình, quên mất phải hành lễ: "Hoàng thượng..." Tóc mai khẽ rủ xuống, trước mặt Hoàng đế như vậy là quá thất lễ, hoàng đế lại chỉ cười bảo: "Trẫm thấy nàng ngủ say, nên không cho ai đánh thức nàng." Hắn cực kì nuông chiều nàng, trong mắt lại lộ ra ý tứ giống như nàng là vật báu hắn vất vả lắm mới tìm được.
Pass:
tuthienbao.com(Không copy link để tải)
Download:
Đối với link từ google.com các bạn không biết tải thì xem cái này: Click Here
DOWNLOAD